1 00:00:29,800 --> 00:00:32,320 Halo, pemirsa sekalian. 2 00:00:32,710 --> 00:00:36,000 Selamat datang di acara "Mendongeng Tengah Malam". 3 00:00:36,000 --> 00:00:37,150 (Mendongeng Tengah Malam) 4 00:00:37,150 --> 00:00:40,070 Yang akan kami hadirkan untuk kalian hari ini adalah 5 00:00:40,070 --> 00:00:44,240 drama radio petualangan fantasi berdurasi panjang, "Tanah Hijau". 6 00:00:44,840 --> 00:00:49,750 Penulisnya adalah Wei Yuzhi dan naratornya adalah Xian Gongfu. 7 00:00:51,110 --> 00:00:54,750 Di sebuah daerah berbahaya yang disebut Tanah Hijau, 8 00:00:55,430 --> 00:00:56,240 ada suatu makhluk misterius 9 00:00:56,240 --> 00:01:00,240 pelahap daging dan darah manusia yang bersembunyi, Iblis Bumi. 10 00:01:01,150 --> 00:01:04,040 Sementara itu, sebuah tim pemburu iblis yang telah menanggung takdir keadilan 11 00:01:04,040 --> 00:01:09,230 selama ribuan tahun, Pemburu Gunung Nan, telah lama bersiaga penuh. 12 00:01:10,150 --> 00:01:13,590 Sebuah petualangan legendaris yang mengguncang persepsi 13 00:01:13,790 --> 00:01:16,430 akan segera terungkap. 14 00:01:22,920 --> 00:01:27,430 Pada zaman dahulu kala, sebuah meteorit jatuh di Gunung Nan. 15 00:01:28,230 --> 00:01:31,760 Api merah membakar hutan, bumi yang hangus menimbulkan fenomena aneh, 16 00:01:31,920 --> 00:01:34,560 dan ia berubah menjadi sebidang tanah hijau. 17 00:01:36,200 --> 00:01:39,840 Setelah itu, muncul sejenis binatang buas jahat di gunung dan hutan 18 00:01:40,870 --> 00:01:44,280 yang melahap manusia, meminum darahnya, dan mencelakai warga. 19 00:01:44,710 --> 00:01:47,590 Ia bernama Iblis Bumi. 20 00:01:50,040 --> 00:01:52,920 Pasukan bergerak ke Gunung Nan dengan perintah untuk membasmi iblis 21 00:01:53,710 --> 00:01:56,436 dan menempa gerbang besi hitam untuk menahan iblis yang masih ada 22 00:01:56,461 --> 00:01:58,350 di sarang bawah tanahnya. 23 00:01:59,070 --> 00:02:01,560 Para prajurit pemberani yang tetap tinggal untuk menjaga gunung 24 00:02:02,040 --> 00:02:05,385 perlahan berkembang menjadi organisasi khusus yang didedikasikan 25 00:02:05,410 --> 00:02:07,590 untuk memantau pergerakan binatang buas aneh. 26 00:02:08,430 --> 00:02:10,400 Mereka adalah Pemburu Gunung Nan. 27 00:02:11,750 --> 00:02:14,318 Ketiga cabang pemburu, yaitu Pisau, Anjing, dan Cambuk, 28 00:02:14,342 --> 00:02:16,910 masing-masing memiliki keahlian unik, 29 00:02:17,120 --> 00:02:18,630 mematuhi peraturan dengan ketat, 30 00:02:18,630 --> 00:02:21,750 berkumpul empat tahun sekali untuk berpatroli secara rahasia, 31 00:02:22,310 --> 00:02:25,800 dan melindungi kedamaian rakyat selama turun-temurun. 32 00:02:28,360 --> 00:02:29,960 Seiring berjalannya waktu, 33 00:02:30,590 --> 00:02:33,824 orang-orang berkata bahwa tidak ada lagi iblis di dunia 34 00:02:33,886 --> 00:02:36,150 dan semua makhluk hidup dalam damai. 35 00:02:37,590 --> 00:02:40,030 Namun, taring binatang buas mudah terlihat, 36 00:02:40,240 --> 00:02:42,800 sementara hati jahat manusia sulit terdeteksi. 37 00:02:43,040 --> 00:02:44,310 Di Tanah Hijau, 38 00:02:44,310 --> 00:02:47,310 mungkin sudah lama ada Iblis Bumi yang menyusup ke tengah manusia, 39 00:02:47,910 --> 00:02:49,470 mengintai, memata-matai, 40 00:02:50,190 --> 00:02:54,910 dan menanti saat yang tepat untuk menghancurkan kedamaian. 41 00:02:55,340 --> 00:03:00,500 =Cinta di Tanah Giok= 42 00:03:00,700 --> 00:03:03,860 (Kisah ini sepenuhnya fiksi) 43 00:03:03,860 --> 00:03:06,700 =Episode 1= 44 00:03:14,120 --> 00:03:16,960 Seperti kata pepatah, setiap gunung adalah lautan. 45 00:03:16,960 --> 00:03:18,800 Tidak ada hutan yang terbentuk tanpa pohon. 46 00:03:18,800 --> 00:03:21,400 Dulu, daerah ini bernama Hutan Tua Nanba. 47 00:03:21,910 --> 00:03:24,080 Ini merupakan tempat yang terpencil dan penduduknya jarang, 48 00:03:24,080 --> 00:03:26,240 di mana bandit dan hantu gunung pernah mengacau. 49 00:03:26,710 --> 00:03:29,870 Sebagai seorang seniman hebat, kenapa kau malah datang ke desa kami 50 00:03:29,870 --> 00:03:32,000 yang miskin dan terpencil untuk mendapat inspirasi? 51 00:03:37,080 --> 00:03:38,150 Itu... 52 00:03:38,560 --> 00:03:41,240 Apa kau pernah mendengar tentang kisah hantu gunung makan anak kecil? 53 00:03:41,870 --> 00:03:44,040 Perjalanannya panjang. Biar kuceritakan kepadamu. 54 00:03:45,560 --> 00:03:47,080 Konon, di masa lalu, 55 00:03:47,080 --> 00:03:50,120 hidup seorang wanita tua gila di Hutan Tua Nanba. 56 00:03:50,280 --> 00:03:52,870 Dia menjanda seumur hidup dan tidak memiliki anak. 57 00:03:53,680 --> 00:03:56,150 Namun, setiap kali ada bayi telantar, 58 00:03:56,150 --> 00:03:59,590 anak yatim piatu, atau anak cacat di kota atau desa ini, 59 00:03:59,590 --> 00:04:00,870 dia akan selalu menampung mereka, 60 00:04:01,150 --> 00:04:04,430 membawa mereka ke gunung, dan menghidupi mereka sendirian. 61 00:04:05,590 --> 00:04:06,840 Dia benar-benar mulia! 62 00:04:07,680 --> 00:04:11,910 Namun... Maksudku, coba tebak apa yang terjadi? 63 00:04:12,630 --> 00:04:15,840 (Panti Asuhan Roushan) 64 00:04:16,310 --> 00:04:19,510 Mari sambut dengan meriah pemimpin Farmasi Roushan, 65 00:04:19,950 --> 00:04:23,000 Manajer Umum Yan dan Pak Xiong 66 00:04:23,390 --> 00:04:24,870 yang menyempatkan diri di tengah kesibukan 67 00:04:25,070 --> 00:04:26,800 untuk berkunjung ke Panti Asuhan Roushan. 68 00:04:27,040 --> 00:04:27,880 Pada saat yang sama, 69 00:04:28,120 --> 00:04:30,480 mari kita sekali lagi bertepuk tangan secara meriah 70 00:04:30,480 --> 00:04:34,310 untuk menyambut rekan baru kita, Pak Gou Yan. 71 00:04:34,310 --> 00:04:35,950 Mari undang dia untuk berbicara beberapa patah kata! 72 00:04:36,480 --> 00:04:38,910 - Baik! - Baik! 73 00:04:51,340 --> 00:04:53,620 (Peduli tumbuh kembang anak, berdedikasi pada kesejahteraan) 74 00:04:54,830 --> 00:04:55,680 Halo, semuanya. 75 00:04:57,390 --> 00:04:58,310 Namaku Gou Yan. 76 00:05:03,930 --> 00:05:04,820 Bagus. 77 00:05:05,040 --> 00:05:08,270 Dikatakan dengan bagus. Sangat ringkas, bukan? 78 00:05:08,480 --> 00:05:10,000 Benar. 79 00:05:10,390 --> 00:05:12,640 Anak-Anak, mulai sekarang, 80 00:05:12,640 --> 00:05:14,950 Pak Gou Yan sudah menjadi satu keluarga dengan kalian. 81 00:05:15,270 --> 00:05:19,150 Jadi, kalian semua harus saling membantu dan mendukung. Benar, bukan? 82 00:05:19,390 --> 00:05:22,270 - Benar! - Benar! 83 00:05:22,430 --> 00:05:23,830 Aku sudah lama mendengar 84 00:05:24,190 --> 00:05:26,920 bahwa Manajer Umum Yan Tuo dari Grup Roushan 85 00:05:27,070 --> 00:05:28,070 masih muda, menjanjikan, 86 00:05:28,070 --> 00:05:29,430 - dan sangat berbakat. - Sama sekali tidak. 87 00:05:29,430 --> 00:05:32,240 Hari ini, akhirnya, aku bertemu langsung denganmu. 88 00:05:32,680 --> 00:05:34,240 Pak Zheng, kau terlalu sungkan. 89 00:05:34,750 --> 00:05:38,830 Kali ini, selain tujuan utama untuk mengantar Pak Gou Yan kemari, 90 00:05:38,830 --> 00:05:40,360 aku juga ingin berterima kasih kepada panti asuhan 91 00:05:40,360 --> 00:05:42,120 karena telah memberikan Grup Roushan kesempatan 92 00:05:42,480 --> 00:05:44,510 untuk berkontribusi kembali kepada masyarakat. 93 00:05:45,240 --> 00:05:46,430 Yang berbaju hijau itu. 94 00:05:47,750 --> 00:05:48,700 Ini kehormatan bagi Grup Roushan. 95 00:05:48,720 --> 00:05:51,310 Kantong darahmu. Awasi dengan ketat. 96 00:05:52,920 --> 00:05:55,000 Pak Yan, ucapanmu berlebihan. 97 00:05:55,390 --> 00:05:58,000 Kau tidak perlu menebak. Biar kuberi tahu, 98 00:05:58,600 --> 00:06:02,000 wanita tua itu sama sekali bukan manusia, 99 00:06:02,000 --> 00:06:03,950 melainkan hantu gunung yang memakan manusia. 100 00:06:04,870 --> 00:06:06,950 Jika bukan karena Tuan Bupati kehilangan putrinya 101 00:06:06,950 --> 00:06:08,950 dan mengumpulkan para pemburu untuk mencarinya di gunung, 102 00:06:08,950 --> 00:06:10,260 (Qiao Ya) mungkin saja... 103 00:06:11,980 --> 00:06:14,220 (Qiao Ya) 104 00:06:14,310 --> 00:06:16,720 Maaf, ini istriku. 105 00:06:34,360 --> 00:06:39,480 Pak Yan, aku tahu kalian sangat sibuk. Namun, hari ini, tinggallah untuk makan. 106 00:06:40,240 --> 00:06:41,480 Pak Zheng, terima kasih. 107 00:06:41,480 --> 00:06:42,870 Namun, kami benar-benar masih mempunyai jadwal lain. 108 00:06:42,870 --> 00:06:44,270 Kami tidak akan mengganggu lagi. 109 00:06:45,270 --> 00:06:46,680 - Bukankah ini terasa canggung? - Hati-hati. 110 00:06:46,680 --> 00:06:48,040 Bagaimana mungkin mengganggu? 111 00:06:48,510 --> 00:06:52,800 Ini hanya makan besar bersama anak-anak. Semuanya sesuai standar grup kalian. 112 00:06:52,800 --> 00:06:54,750 Kami masih ada urusan lain. 113 00:06:58,800 --> 00:06:59,640 Begini saja. 114 00:07:02,720 --> 00:07:05,480 Bu Wang, antar Pak Gou dulu 115 00:07:05,480 --> 00:07:06,750 untuk membiasakan diri dengan lingkungan. 116 00:07:06,750 --> 00:07:08,240 A... aku akan mengantar pemimpin. 117 00:07:08,240 --> 00:07:09,160 Baik, Pak. 118 00:07:09,680 --> 00:07:11,830 Tidak apa-apa, Tutu. Nanti, Bu Guru akan menemuimu lagi. 119 00:07:11,830 --> 00:07:12,870 - Pergilah dulu dengan Bu Huang. - Bu Wang. 120 00:07:12,870 --> 00:07:13,750 Ayo, kita pergi. 121 00:07:14,870 --> 00:07:15,750 Ayo. 122 00:07:16,720 --> 00:07:17,800 Halo, Pak Gou. 123 00:07:22,160 --> 00:07:24,830 Bu Wang, tanganmu itu baru dibalut. Hati-hati. 124 00:07:25,070 --> 00:07:26,950 Tidak apa-apa. Hanya teriris. Yang penting tidak terkena air. 125 00:07:26,950 --> 00:07:28,560 Baiklah. Mari, silakan. 126 00:07:28,950 --> 00:07:31,640 - Pak Zheng, kau dulu. - Silakan. Lihatlah. 127 00:07:33,230 --> 00:07:34,090 Silakan kau dulu. 128 00:07:34,100 --> 00:07:36,360 Lihatlah, kami punya studio seni, ruang latihan fisik, apa pun ada. 129 00:07:40,980 --> 00:07:42,670 Silakan. 130 00:07:48,560 --> 00:07:49,430 Gawat. 131 00:07:49,430 --> 00:07:50,950 Gawat sekali kali ini. 132 00:07:50,950 --> 00:07:52,630 Lebih dari 20 pemburu yang kuat dan cakap, 133 00:07:52,920 --> 00:07:55,830 semuanya digigit sampai mati oleh seorang wanita tua. 134 00:07:56,040 --> 00:07:57,750 Hal itu membuat Tuan Bupati sangat ketakutan 135 00:07:57,750 --> 00:08:02,160 hingga dia berdiri di halaman dengan sekujur tubuhnya gemetar hebat, 136 00:08:02,560 --> 00:08:04,310 kepalanya berdengung, 137 00:08:04,920 --> 00:08:07,160 dan kakinya tidak mampu bergerak selangkah pun. 138 00:08:08,190 --> 00:08:10,870 Setelah berjuang lama, pada akhirnya, dia berhasil 139 00:08:11,040 --> 00:08:12,870 mengeluarkan suara dari tenggorokannya. 140 00:08:13,630 --> 00:08:19,720 Kemudian, wanita tua itu secara diam-diam dan tanpa bersuara 141 00:08:19,950 --> 00:08:20,950 berdiri di... 142 00:08:23,920 --> 00:08:25,040 Bikin kaget saja! 143 00:08:26,070 --> 00:08:27,310 Mau buru-buru reinkarnasi? 144 00:08:29,630 --> 00:08:30,920 Nyaris membuatku masuk ke parit! 145 00:08:31,270 --> 00:08:33,670 Jika sampai terjadi kecelakaan di tempat miskin dan terpencil ini, 146 00:08:33,870 --> 00:08:35,870 bahkan tidak ada tim penyelamat yang bisa menolong kita. 147 00:08:36,910 --> 00:08:37,750 Astaga. 148 00:08:40,720 --> 00:08:42,800 Begini, Nona Nie. Maaf, ya. 149 00:08:43,510 --> 00:08:45,960 Kita bicara sampai mana tadi? Ayo, lanjutkan. 150 00:08:45,960 --> 00:08:48,480 Pak Sun, fokuslah mengemudi. 151 00:08:50,120 --> 00:08:50,960 Baiklah. 152 00:08:54,240 --> 00:08:56,840 Kita akan segera tiba. Tinggal belok di depan. 153 00:08:59,840 --> 00:09:04,630 Besi cair yang membara merah itu dituangkan ke dalam rawa 154 00:09:04,630 --> 00:09:06,240 kuali demi kuali. 155 00:09:07,390 --> 00:09:08,670 Lalu, tiba-tiba suatu hari, 156 00:09:08,870 --> 00:09:12,440 hujan turun dengan deras dan membasahi tempat ini 157 00:09:12,600 --> 00:09:15,480 hingga asap putih mengepul selama tiga hari tiga malam. 158 00:09:16,720 --> 00:09:17,790 Sejak itu, 159 00:09:17,790 --> 00:09:20,790 daerah dalam radius lima kilometer benar-benar tandus. 160 00:09:21,440 --> 00:09:23,390 Coba tebak apa sebutan penduduk desa untuk tempat ini? 161 00:09:24,120 --> 00:09:25,390 Peti Mati Besi. 162 00:09:26,550 --> 00:09:27,840 Di mana peti matinya? 163 00:09:28,790 --> 00:09:30,600 Ada di belakang gunung ini. 164 00:09:31,390 --> 00:09:37,150 Jadi, kisah tentang wanita tua itu berasal dari daerah ini. 165 00:09:37,550 --> 00:09:39,200 Penduduk desa merasa ngeri. 166 00:09:39,630 --> 00:09:41,360 Mereka takut wanita tua itu keluar dan memakan orang lagi. 167 00:09:41,360 --> 00:09:42,200 Jadi, apa yang mereka lakukan? 168 00:09:42,360 --> 00:09:44,910 Mereka mengumpulkan uang untuk membangun kuil dewa agung. 169 00:09:45,270 --> 00:09:47,600 Kuil dewa agungnya adalah Kuil Zhong Kui. 170 00:09:47,960 --> 00:09:50,910 Yang dipuja di dalam adalah Dewa Zhong Kui. 171 00:09:53,270 --> 00:09:54,390 Hati-hati tangga. 172 00:09:56,960 --> 00:09:58,480 Zhong Kui berarti menangkap hantu. 173 00:09:58,960 --> 00:10:02,080 Ketika dewa agung ini berada di sini, 174 00:10:02,080 --> 00:10:03,510 dia dapat menaklukkan hantu besar dan kecil. 175 00:10:03,910 --> 00:10:06,080 Hantu gunung dan hantu liar pun tidak berani datang lagi. 176 00:10:06,870 --> 00:10:11,440 Namun, sebelum kuil ini dibangun, sesuatu yang lebih menyeramkan terjadi. 177 00:10:11,600 --> 00:10:14,390 Konon, suatu hari, rumah Tuan Bupati itu kebakaran. 178 00:10:14,890 --> 00:10:16,480 Tadi, kau bilang ini kuil apa? 179 00:10:17,840 --> 00:10:19,550 Kuil Dewa Zhong Kui. 180 00:10:21,200 --> 00:10:22,920 Apakah Zhong Kui yang punya tiga kepala dan enam lengan? 181 00:10:25,240 --> 00:10:27,550 Yang itu atau bukan, ya? 182 00:10:28,200 --> 00:10:29,750 Bukankah kau pemandu wisata? 183 00:10:33,120 --> 00:10:36,550 Begini. Di Provinsi Yanguan, ada banyak gua dan patung Buddha 184 00:10:36,750 --> 00:10:37,670 yang merupakan warisan takbenda. 185 00:10:37,670 --> 00:10:39,750 Di Kota Xicang saja, ada empat kawasan wisata tingkat 5A. 186 00:10:40,200 --> 00:10:42,320 Mari kuajak berkeliling dan kujelaskan agar kau mengerti. 187 00:10:42,720 --> 00:10:43,560 Tidak perlu. 188 00:10:44,320 --> 00:10:46,030 Aku datang untuk melihat hal istimewa. 189 00:10:48,630 --> 00:10:51,750 Oh, benar. Namanya juga seniman, harus selalu berinovasi. 190 00:10:51,750 --> 00:10:56,150 Patung-patung dewa rakyat dan pedesaan seperti ini 191 00:10:56,150 --> 00:10:58,000 memang tidak sepenuhnya sesuai dengan standar konvensional, 192 00:10:58,150 --> 00:10:59,720 tapi juga memiliki keunikan tersendiri. 193 00:11:01,270 --> 00:11:03,060 Apakah kau sangat terganggu dengan turis sepertiku 194 00:11:03,120 --> 00:11:04,320 yang khusus memilih objek wisata dengan detail 195 00:11:04,320 --> 00:11:05,790 yang belum kalian hafal dari naskah pemandu wisata? 196 00:11:09,200 --> 00:11:12,440 Kenapa kau bilang begitu? Kebetulan, aku juga bisa belajar. 197 00:11:12,440 --> 00:11:18,300 (Panti Asuhan) 198 00:11:18,300 --> 00:11:19,900 (Panti Asuhan Roushan) 199 00:11:24,150 --> 00:11:26,750 Cepat! Ayo, main! 200 00:11:26,750 --> 00:11:30,150 Sudah, Anak-Anak. Mari cuci tangan dan makan. Ayo. 201 00:11:30,600 --> 00:11:32,390 - Baik. - Baik. 202 00:11:33,270 --> 00:11:34,480 Hati-hati. 203 00:11:59,720 --> 00:12:01,080 Pematung apanya? 204 00:12:02,390 --> 00:12:07,000 Sudah kuperiksa. Dia itu penjual mainan. Yang dijual pun bebek mainan. 205 00:12:08,870 --> 00:12:11,440 Sehebat apa pun dia, tidak boleh bicara begitu kasar, 'kan? 206 00:12:11,670 --> 00:12:12,960 Lihatlah gayanya itu, 207 00:12:13,480 --> 00:12:18,960 seolah-olah Venus de Milo, David, sang Pemikir. 208 00:12:19,510 --> 00:12:21,870 Seakan-akan dia yang mengukir semua itu. Apa-apaan? 209 00:12:22,200 --> 00:12:25,270 Sudah kubilang jangan terima pekerjaan ini, 210 00:12:25,270 --> 00:12:26,390 tapi kau tidak mendengarkan. 211 00:12:26,550 --> 00:12:27,480 Bukannya tidak mendengarkan. 212 00:12:28,910 --> 00:12:31,870 Selama bisa mendapat uang, apa pun boleh. 213 00:12:31,870 --> 00:12:34,030 Siapa yang menolak uang? 214 00:12:34,670 --> 00:12:39,510 Seniman hebat itu bersedia membayar. Aku pun bisa menabung untuk mahar. 215 00:12:40,200 --> 00:12:41,360 Sudahlah. 216 00:12:41,910 --> 00:12:45,790 Kulihat, kau itu tergoda karena dia cantik. 217 00:12:46,080 --> 00:12:47,030 - Kau pasti bercanda. - Ya, 'kan? 218 00:12:48,030 --> 00:12:48,870 Itu disebut cantik? 219 00:12:49,480 --> 00:12:51,440 Sama sekali tidak secantik kau. Benar, 'kan? 220 00:12:55,120 --> 00:12:55,960 Ada apa? 221 00:12:56,670 --> 00:12:58,080 Kita bicara lagi nanti. 222 00:12:59,030 --> 00:12:59,870 Aku tutup dulu, ya. 223 00:13:59,630 --> 00:14:03,200 Penjualan model lama sudah menurun hingga 40 persen. 224 00:14:03,200 --> 00:14:04,320 Pada akhir bulan ini, 225 00:14:04,320 --> 00:14:06,670 harus dirilis tiga desain kostum baru lagi untuk Bebek Ninja. 226 00:14:07,320 --> 00:14:09,550 Meskipun ia adalah karakter kekayaan intelektual ciptaanmu, 227 00:14:09,790 --> 00:14:11,630 kini ia sudah bukan milikmu lagi. 228 00:14:11,630 --> 00:14:14,440 Ia adalah milik konsumen dan penggemar. 229 00:14:14,790 --> 00:14:18,750 Harry Potter bukan milik J.K. Rowling. Sun Wukong bukan milik Wu Cheng'en. 230 00:14:18,750 --> 00:14:21,870 Bebek Ninja juga bukan milik kau, Nie Jiuluo. 231 00:14:24,670 --> 00:14:25,750 Bebek Petapa. 232 00:14:26,600 --> 00:14:27,440 Apa? 233 00:14:29,100 --> 00:14:31,960 Namanya Bebek Petapa, bukan Bebek Ninja. 234 00:14:32,360 --> 00:14:35,630 Begitulah konsumen menyebutnya. Jangan mengoreksi ucapan dewa. 235 00:14:37,440 --> 00:14:39,510 Aku tidak bisa melayani para dewa itu lagi. 236 00:14:39,510 --> 00:14:40,720 Yang aku butuhkan adalah karya. 237 00:14:41,000 --> 00:14:42,360 Karya patung yang sejati, 238 00:14:42,720 --> 00:14:44,600 bukan mainan yang diproduksi secara massal. 239 00:14:45,120 --> 00:14:45,960 Jiuluo. 240 00:14:46,360 --> 00:14:47,320 Nona Jiu. 241 00:14:47,630 --> 00:14:48,750 Bu Nie. 242 00:14:49,080 --> 00:14:52,080 Kekayaan, sumber daya, dan pengikut yang telah kau kumpulkan sekarang, 243 00:14:52,080 --> 00:14:54,800 semuanya diperoleh berkat mainan yang diproduksi secara massal itu. 244 00:14:55,240 --> 00:14:56,720 (Bos Lu) Kau sudah tidak khawatir soal makan 245 00:14:56,720 --> 00:14:58,120 dan ingin mengejar seni? 246 00:14:58,720 --> 00:15:00,270 Terus terang saja, 247 00:15:00,270 --> 00:15:01,840 kau ini namanya menyeberangi sungai dan membongkar jembatan. 248 00:15:08,320 --> 00:15:10,080 Menyeberangi sungai dan membongkar jembatan? 249 00:15:11,910 --> 00:15:15,960 Ada gunung, sungai, struktur bangunan, juga ada ekspresi dan kemarahan. 250 00:15:16,670 --> 00:15:18,360 Tema yang bagus. Biar kucatat. 251 00:15:19,600 --> 00:15:22,080 Kostum baru! 252 00:15:22,360 --> 00:15:24,080 Akhir bulan ini, aku mau kostum baru! 253 00:15:24,600 --> 00:15:25,440 Bebek Ninja! 254 00:15:46,750 --> 00:15:48,390 Matahari sudah terbenam. 255 00:15:49,840 --> 00:15:51,720 Semuanya, kembali ke kamar masing-masing. 256 00:15:54,600 --> 00:15:56,600 Matahari sudah terbenam. 257 00:15:56,750 --> 00:15:58,480 Semuanya, kembali ke kamar masing-masing. 258 00:16:01,600 --> 00:16:03,040 - Matahari... - Pak Ketua. 259 00:16:03,050 --> 00:16:05,750 Tian sakit perut. Coba kau lihat. 260 00:16:07,390 --> 00:16:10,240 Dia tiba-tiba bilang sakit dan bersikeras ingin mencari Bu Wang. 261 00:16:10,240 --> 00:16:11,150 Di mana Bu Wang? 262 00:16:11,150 --> 00:16:12,840 Dia masih belum kembali. Kau lihatlah dulu. 263 00:16:12,840 --> 00:16:14,280 Baik. Cepatlah. 264 00:16:54,460 --> 00:16:56,220 (Bos Lu) 265 00:16:59,580 --> 00:17:02,700 (Durasi panggilan) 266 00:17:05,980 --> 00:17:07,060 ("Pengalaman Pribadi", relawan mengikuti latihan fisik pemadaman kebakaran hutan) 267 00:17:07,060 --> 00:17:08,300 (Tawon menyerang? Jangan takut, kami akan bertindak) 268 00:17:08,300 --> 00:17:09,420 (Menjunjung semangat membantu sesama, melayani masyarakat sepenuh hati) 269 00:17:09,420 --> 00:17:10,580 (Hebat! Mahasiswa yang tersesat di jalan kuno berhasil selamat berkat kerja sama) 270 00:17:10,580 --> 00:17:15,220 (Ada satu pesan baru) 271 00:17:18,340 --> 00:17:20,440 (Jiang: Hari ini, selain bernostalgia, kita juga menyambut yang baru) 272 00:17:20,440 --> 00:17:23,260 (Jangan terlambat, Semuanya) 273 00:17:23,260 --> 00:17:25,500 (Musnahkan setelah Baca) 274 00:20:11,830 --> 00:20:12,720 Pak Sun! 275 00:20:20,350 --> 00:20:21,680 Pak Sun! 276 00:20:23,590 --> 00:20:24,790 Pak Sun! 277 00:20:42,920 --> 00:20:43,790 Pak Sun. 278 00:21:10,420 --> 00:21:11,380 (Kartu Tanda Penduduk) 279 00:21:14,140 --> 00:21:16,060 (Kartu Registrasi Penduduk Tetap) 280 00:21:16,060 --> 00:21:17,500 (Gou Yan) 281 00:21:17,760 --> 00:21:18,380 (Xiong Hei) 282 00:21:21,460 --> 00:21:23,460 (Xiong Hei) 283 00:21:26,510 --> 00:21:27,350 Kak Xiong. 284 00:21:28,200 --> 00:21:29,110 Sudah beres? 285 00:21:29,110 --> 00:21:29,950 Apa? 286 00:21:30,550 --> 00:21:33,940 Bukankah kau tidak mau Kak Lin tahu bahwa kau pergi bersamaku kali ini? 287 00:21:34,350 --> 00:21:36,550 Aku baru saja menghapus rekaman kamera pengawas gerbang utama. 288 00:21:38,160 --> 00:21:39,030 Benar. 289 00:21:39,350 --> 00:21:41,270 Terima kasih. Aku akan mentraktirmu makan. 290 00:21:41,270 --> 00:21:42,510 Kau di mana? 291 00:21:42,510 --> 00:21:44,090 Jika kau tidak segera kembali, aku tidak bisa bertahan lagi. 292 00:21:44,200 --> 00:21:46,020 Bukankah sudah kubilang aku akan bertemu klien? 293 00:21:46,110 --> 00:21:47,550 Nanti, kubelikan camilan larut malam. 294 00:21:51,000 --> 00:21:52,070 Kak Gou Ya. 295 00:22:05,900 --> 00:22:07,190 Yan Tuo! 296 00:22:07,440 --> 00:22:09,000 Ada apa? Kau di mana? 297 00:23:31,400 --> 00:23:33,240 Yan Tuo! 298 00:23:33,480 --> 00:23:34,400 Yan Tuo, bicara! 299 00:23:34,400 --> 00:23:35,550 (Xiong Hei) 300 00:23:35,550 --> 00:23:37,430 Yan Tuo! 301 00:23:37,680 --> 00:23:38,590 Yan Tuo, bicara! 302 00:23:41,510 --> 00:23:42,350 Kak Xiong. 303 00:23:43,510 --> 00:23:46,550 Aku tidak butuh pengembalian uang. Aku juga tidak butuh ganti rugi. 304 00:23:46,720 --> 00:23:48,510 Aku hanya membutuhkan penjelasan yang masuk akal. 305 00:23:49,070 --> 00:23:50,160 Kenapa pemandu kalian 306 00:23:50,160 --> 00:23:52,070 bisa meninggalkan kliennya sendirian di jalan? 307 00:23:52,790 --> 00:23:55,310 Selain itu, aku masih tidak bisa menghubunginya sampai sekarang. 308 00:24:00,480 --> 00:24:02,510 Bukankah kau bilang akan mengirim satu mobil lagi untuk menjemputku? 309 00:24:03,270 --> 00:24:05,200 Mobilnya sudah sampai mana? Berapa lama lagi aku harus menunggu? 310 00:24:08,550 --> 00:24:09,390 Halo? 311 00:24:11,680 --> 00:24:12,520 Halo? 312 00:24:14,140 --> 00:24:15,820 (Daya baterai terlalu rendah) 313 00:24:41,220 --> 00:24:49,340 (Panti Asuhan Roushan) 314 00:24:57,550 --> 00:24:58,480 Halo! 315 00:26:59,200 --> 00:27:01,510 Kak Xiong, kau sedang apa? Kau langsung menusuknya? 316 00:27:08,160 --> 00:27:09,510 Bukankah kau pergi bertemu klien? 317 00:27:09,680 --> 00:27:12,510 Aku memang hendak pergi, tapi tidak bisa menemukan ponselku. 318 00:27:13,030 --> 00:27:14,110 Aku pun menggeledah mobilku. 319 00:27:14,110 --> 00:27:16,880 Kupikir, mungkin saja ponselku ketinggalan di toilet panti asuhan. 320 00:27:17,270 --> 00:27:19,590 Lalu, setelah kuperiksa, ternyata ada di wastafel. 321 00:27:20,720 --> 00:27:23,440 Kupikir, lagi pula aku sudah datang dan Gou Yan adalah kerabatmu 322 00:27:23,440 --> 00:27:24,480 yang tidak familier dengan tempat ini. 323 00:27:24,480 --> 00:27:26,160 Jadi, aku pergi ke asramanya untuk meninggalkan uang baginya. 324 00:27:27,200 --> 00:27:28,040 Lalu? 325 00:27:28,750 --> 00:27:30,920 Lalu, begitu masuk ke asrama, aku ditelepon olehmu. 326 00:27:31,070 --> 00:27:31,920 Segera setelah itu, 327 00:27:31,920 --> 00:27:33,240 dia menerjang ke arahku dengan muka berlumuran darah. 328 00:27:33,920 --> 00:27:35,240 Kau sudah tahu kelanjutannya. 329 00:27:52,310 --> 00:27:53,150 Tunggu sebentar. 330 00:27:55,070 --> 00:27:57,240 Kau yakin tidak digigit atau dicakar olehnya hingga terluka? 331 00:27:57,480 --> 00:27:58,350 Tidak sama sekali. 332 00:27:58,350 --> 00:27:59,190 Bukankah sudah kubilang 333 00:27:59,200 --> 00:28:00,680 aku sudah memeriksa sekujur tubuhku dari atas sampai bawah? 334 00:28:02,510 --> 00:28:03,350 Kau bilang, 335 00:28:04,680 --> 00:28:06,110 dia menerjang dengan muka berlumuran darah? 336 00:28:06,430 --> 00:28:07,310 Ya. 337 00:28:07,310 --> 00:28:09,110 Mukanya sudah berlumuran darah saat kau melihatnya? 338 00:28:09,310 --> 00:28:10,200 Ya. 339 00:28:11,200 --> 00:28:13,070 Kau tidak terluka. Lantas, dari mana darahnya? 340 00:28:51,180 --> 00:28:52,020 (Kak Lin) 341 00:28:52,420 --> 00:28:55,260 (Sedang memanggil; Kak Lin) 342 00:28:55,270 --> 00:28:56,110 Kak Xiong. 343 00:28:56,480 --> 00:28:58,240 Jangan mendekat! Tunggu aku di sana! 344 00:29:34,260 --> 00:29:39,420 (Hotel Binhai, 302) 345 00:29:39,420 --> 00:29:42,940 (Hotel Binhai) 346 00:29:46,700 --> 00:29:49,260 (Kak Lu) 347 00:29:51,070 --> 00:29:52,790 Nona Nie, lihatlah. 348 00:29:53,070 --> 00:29:55,310 Aku belajar memasak sengkel sapi dari video. 349 00:29:55,960 --> 00:29:56,830 Sepertinya enak. 350 00:30:01,320 --> 00:30:03,710 Nona Nie, bunga osmanthus kita sudah mekar. 351 00:30:06,830 --> 00:30:07,750 Nona Nie, 352 00:30:08,160 --> 00:30:10,160 aku sudah mengganti dan mencuci seprai dua kali. 353 00:30:10,160 --> 00:30:11,640 Jendela juga sudah diseka luar dalam. 354 00:30:12,270 --> 00:30:13,480 Jika kau tidak segera kembali, 355 00:30:13,830 --> 00:30:15,960 aku terpaksa harus membongkar semua ubin di halaman 356 00:30:15,960 --> 00:30:17,480 dan memasangnya kembali dari awal. 357 00:30:17,920 --> 00:30:19,480 Kalau tidak, aku hanya menganggur seharian. 358 00:30:19,750 --> 00:30:21,590 Rasanya sungguh tidak pantas menerima gaji yang kau bayarkan. 359 00:31:04,200 --> 00:31:05,040 Pak Sun. 360 00:31:12,920 --> 00:31:13,760 Ada apa denganmu? 361 00:31:17,590 --> 00:31:18,440 Aku... 362 00:31:19,160 --> 00:31:21,750 Aku sudah mengundurkan diri. Uangnya kukembalikan kepadamu. 363 00:31:21,920 --> 00:31:23,750 Lalu, jika kau ingin meminta ganti rugi, 364 00:31:25,110 --> 00:31:25,960 hubungi agen perjalanan. 365 00:31:27,680 --> 00:31:30,030 Kenapa kau terluka? Biarkan aku melihatnya. 366 00:31:30,030 --> 00:31:32,920 Tidak perlu. Aku harus pergi. Kusarankan, kau juga segera pergi. 367 00:31:40,350 --> 00:31:41,350 Apa yang terjadi? 368 00:31:43,240 --> 00:31:44,080 Hantu gunung. 369 00:31:45,240 --> 00:31:46,270 Ada hantu gunung. 370 00:31:46,270 --> 00:31:49,440 Tidak apa-apa. Jangan panik. Beri tahu aku, apa yang terjadi? 371 00:31:49,440 --> 00:31:50,280 Aku bisa membantumu. 372 00:31:51,270 --> 00:31:52,200 Hantu gunung. 373 00:31:53,880 --> 00:31:54,720 Hantu gunung. 374 00:31:57,480 --> 00:31:58,440 Biarkan aku melihat lukamu. 375 00:31:59,240 --> 00:32:00,080 Hantu gunung! 376 00:32:00,080 --> 00:32:01,380 (Hotel Binhai) 377 00:32:01,830 --> 00:32:02,670 Hantu gunung datang. 378 00:32:03,400 --> 00:32:05,000 Hantu gunung! 379 00:32:05,950 --> 00:32:06,830 Hantu gunung datang! 380 00:32:06,830 --> 00:32:07,670 Jangan bersuara. 381 00:32:14,920 --> 00:32:15,760 Mati listrik. 382 00:32:57,510 --> 00:32:58,350 Ada apa ini? 383 00:32:58,430 --> 00:32:59,310 Mati listrik. 384 00:32:59,310 --> 00:33:00,640 Benar. Kenapa mati listrik? 385 00:33:19,030 --> 00:33:22,390 Hantu gunung. 386 00:33:23,030 --> 00:33:23,960 Hantu gunung! 387 00:34:18,360 --> 00:34:19,400 Ada apa ini? Kenapa mati listrik? 388 00:34:19,400 --> 00:34:20,920 (Alarm kebakaran) Kenapa masih belum datang? 389 00:34:22,320 --> 00:34:23,160 Sudah lapor polisi? 390 00:34:23,170 --> 00:34:24,030 Mana? 391 00:34:24,030 --> 00:34:25,280 Apakah terjadi kebakaran? 392 00:34:27,230 --> 00:34:28,110 Ayo, turun. 393 00:34:28,590 --> 00:34:29,840 Kebakaran! 394 00:34:30,110 --> 00:34:31,050 Ayo. 395 00:34:31,050 --> 00:34:32,120 Tidak boleh naik lift. 396 00:34:32,870 --> 00:34:33,710 Minggir! 397 00:34:33,710 --> 00:34:34,550 Aku pergi dulu. 398 00:34:34,760 --> 00:34:35,630 Lewat tangga. 399 00:34:36,320 --> 00:34:37,160 Lewat sini. 400 00:34:37,360 --> 00:34:38,200 Hentikan dia! 401 00:34:38,710 --> 00:34:39,550 Cepat turun ke lantai bawah! 402 00:35:02,580 --> 00:35:04,350 ♪Masa lalumu♪ 403 00:35:04,380 --> 00:35:06,150 Halo, Semuanya. Aku Vivian. 404 00:35:06,380 --> 00:35:08,110 Halo, Semuanya. Aku Yu Kou. 405 00:35:08,180 --> 00:35:10,480 Kami adalah Gadis Wei Yu. 406 00:35:11,180 --> 00:35:14,050 Gadis Wei Yu! 407 00:35:15,680 --> 00:35:19,030 ♪Hanya menunggu waktu berlalu dan musik akan dimulai♪ 408 00:35:21,150 --> 00:35:21,990 Kak Gou, 'kan? 409 00:35:22,280 --> 00:35:23,980 Gou Yan. Panggil dia Gou Ya saja. 410 00:35:24,380 --> 00:35:25,220 Kak Gou Ya. 411 00:35:26,080 --> 00:35:29,050 Kenapa tidak meminta Bibi Lin mengatur pekerjaan yang lebih mudah? 412 00:35:29,310 --> 00:35:30,680 Pekerjaan kantoran pasti jauh lebih baik. 413 00:35:31,580 --> 00:35:33,180 Kenapa harus datang ke desa pegunungan terpencil ini? 414 00:35:34,280 --> 00:35:35,710 Lihat, di sekitarnya tidak ada apa pun. 415 00:35:35,710 --> 00:35:36,750 Jika bukan karena kalian, 416 00:35:36,750 --> 00:35:37,950 aku bahkan tidak tahu bahwa perusahaan kita 417 00:35:37,950 --> 00:35:39,050 juga mensponsori panti asuhan. 418 00:35:40,150 --> 00:35:42,980 Kak Lin sudah bilang, kegiatan amal adalah kegiatan amal, 419 00:35:43,350 --> 00:35:44,280 bukan iklan. 420 00:35:44,350 --> 00:35:45,510 Jadi, tidak perlu digembar-gemborkan. 421 00:35:45,910 --> 00:35:47,950 Lihatlah, itu adalah visi yang luas. 422 00:35:48,710 --> 00:35:50,950 Kak Gou Ya, setelah tiba di panti asuhan, 423 00:35:50,950 --> 00:35:52,280 langsung katakan saja jika membutuhkan apa pun. 424 00:35:52,450 --> 00:35:54,280 Kita ini orang sendiri. Jangan merasa sungkan. 425 00:35:54,980 --> 00:35:56,990 ♪Menerangi malam yang panjang♪ 426 00:35:57,140 --> 00:36:01,250 ♪Kemudian merobek kulit, membuka kebenaran yang tersembunyi♪ 427 00:36:01,250 --> 00:36:03,310 Memang orang serupa berasal dari latar belakang yang sama. 428 00:36:03,350 --> 00:36:04,710 Kerabatmu ini lebih sedikit bicara darimu. 429 00:36:05,850 --> 00:36:06,690 Bukan kerabat. 430 00:36:07,550 --> 00:36:08,550 Kami termasuk satu klan. 431 00:36:33,110 --> 00:36:37,110 ♪Api tidak memiliki bentuk tetap, ia bersinar karena menempel pada benda♪ 432 00:36:37,510 --> 00:36:41,500 ♪Kejahatan dalam kegelapan pun tidak akan terbakar habis♪ 433 00:36:41,790 --> 00:36:46,010 ♪Nama baik orang bijak terikat pada tindakannya♪ 434 00:36:46,170 --> 00:36:48,530 ♪Setelah matahari terbit, kata-kata baik tidak dapat dijelaskan♪ 435 00:36:48,550 --> 00:36:52,520 ♪Api yang membara, semuanya berbeda♪ 436 00:36:52,530 --> 00:36:56,850 ♪Kemudian merobekkan kebenaran yang tersembunyi dalam tulang dan nadi♪ 437 00:36:57,070 --> 00:37:01,180 ♪Ombak yang besar juga sulit untuk menenggelamkan kegilaan♪ 438 00:37:01,490 --> 00:37:05,680 ♪Jika tidak mengenal mundur, aku akan memikulnya bersamamu♪ 439 00:37:05,820 --> 00:37:10,060 ♪Api yang membara, semuanya berbeda♪ 440 00:37:10,100 --> 00:37:14,340 ♪Kebenaran yang tidak masuk akal, tersembunyi di bawah kulit♪ 441 00:37:14,380 --> 00:37:18,900 ♪Ombak yang besar menyentuh ke atas langit♪ 442 00:37:18,940 --> 00:37:20,820 ♪Selamat tinggal, masa lalu♪ 443 00:37:20,820 --> 00:37:26,820 ♪Setiap kisahnya telah berakhir♪